Lit. “to shit pink”. This is used to describe a person putting an ultimate effort into trying to achieve something entirely impossible. It obviously is not used in official language as the verb “srać” is considered vulgar.
You say “choćbym się zesrał/a na różowo” to point that no matter how hard you try, what you want will not happen anyway. So it’s not worth the effort and you give it up.
Variants with different somewhat “unnatural” colours like green or gold occur but mean the same thing.
Continue reading Zesrać się na różowo
Lit. “ass, cock and a pile of rocks”. Which denotes a thing in a state of utter failure and destruction or FUBAR. Poles usually use this to voice disbelief on a specific matter as a business venture, broken marriage or… their own state.
The last example made this somewhat obscure phrase a hit in 2014 when many recordings of a private conversations between top-tier politicians representing then-ruling Platforma Obywatelska party surfaced and led to their collapse in parliamentary elections. In one of these (probably a bit drunken) conversations Bartłomiej Sienkiewicz, then interior minister, used the phrase to declare that one of his own government’s economical programs simply does not exist. See below.
Sometimes gets abbreviated to ChDiKK.
Continue reading Chuj, dupa i kamieni kupa
You could translate this as “messelium with mycelium”. “Chujnia” is a vulgar way to describe a mess, problems you are in or a product or a service a low quality. The word stems from “chuj” which means “dick” or “prick” and can be used to describe a person you don’t like as in English. By adding the “-nia” suffix, a word is built describing a high concentration of pricks or an area where pricks are at work. It is used on its own to stress that you don’t like a particular situation or what you are shown or given.
“Grzybnia” means mycelium, is not vulgar at all and used mostly by biologists and mushroom pickers. The only reason for it to build the second part of the expression is that it rhymes with the first. However, the result is extremely comical as the words don’t have anything to do with each other.
Continue reading Chujnia z grzybnią
Lit. “went to fuck” as the verb “jebać” is a somewhat more vulgar-sounding choice to similar ”pieprzyć”, “ruchać” or even “pierdolić”. The expression is used to angrily point that some resources invested have been wasted without bringing any value and cannot be retrieved any more. This can be said if you simply spend some time on a task to no avail – or if your company has dedicated a big money and organizational effort to a project and reapt no harvest.
Occasionally this expression is used if something (like a car) simply breaks down or is destroyed, to stress that it is now lost and you won’t benefit from it any more.
Continue reading Poszło się jebać