Lit. “to unglue, unfold”. The expression in Polish is somewhat similar to “come unglued” in US English but only covers its small subset. Namely, it’s only used to describe people losing emotional control and bursting into tears and starting talking about their problems.
Continue reading Rozkleić się
Lit. “to have a scythe with”. Most Poles associate this phrase with football (soccer) hooligans. This is where it has its origin in early 90s. It has spread into many other areas and became more or less understandable to general <45 Polish speakers but is still far away from its high register.
Continue reading Mieć kosę z
Lit. “to link into the space”. The expression comes from the web developers’ slang and is rarely seen or heard outside of the Internet in general or advertising/interactive business.
Continue reading Linkować w kosmos
Lit. “a penguin”. Apart from the obvious meaning, the word is sometimes used to refer to nuns, either jokingly or with a contempt. Or sometimes both, if possible.
Continue reading Pingwin
Lit. “(my) head can’t hold it/it just does not fit into my head” as in “I cannot comprehend'”. Used either to express indignation or astonishment.
Continue reading W głowie (mi) się to nie mieści