Lit. “a kidney”. The first meaning is obvious – the wonderful organ filtering your blood. The second meaning is the belt bag a.k.a. bum bag a.k.a. fanny pack you put some indispensable stuff like ID, money, credit cards into. It still sounds a bit slangy but most Poles below 40 will understand it.
Continue reading Nerka
Lit. “To put a stick into an anthill”. Which refers to an action or a statement that immediately provokes a heated discussion, critique or even violent retaliation. This might be due to it (the action or statement) being very accurate, brilliant, provoking or radical.
Continue reading Włożyć kij w mrowisko
Lit. “The Pi times the eye”. This cryptic expression means that your statement it precedes or follows is only your rough estimation (or: intuition) and you don’t vouch for it being accurate.
Continue reading Pi razy oko
Lit. “it does not rip one’s ass off”. An exclamation voicing a slight disappointment in what another person presents you. As in: “it was supposed to be a highly explosive material but it actually does not go off”. Not as good as advertised. Mediocre.
Continue reading Dupy nie urywa
Lit. “To drive down with handbrake on”. This is one of Polish language’s most colourful metaphors for male masturbation (more to follow on this blog).
Continue reading Zjechać sobie na ręcznym