Meaning:
Lit. “to be done” but this does not mean someone has completed a task or has had enough. Instead, in Polish this expression is used to point at a person being (completely) drunk. It is far from official language, rather a colloquialism mostly used by people below 30. It is sometimes used by victims themselves – “ale się zrobiłem” meaning “I’ve really had too much to drink and was intoxicated”.
Examples:
Może ten jeden, co chciał pomóc, był mniej pijany? Może wszyscy byli zrobieni nie tylko alko, ale fakt podstawowy jest taki, że byli mocno pijani, a dla takich nie ma usprawiedliwienia.
Takich sytuacji bylo sporo. Mniej wiecej raz na 1-2 tyg + kiedy wychodził spotkać się z kolegami niestety też nie pił mało (nie do “zgona”, ale był zrobiony, a głowę ma dobrą, były to wyjścia w środku tygodnia).
-Siemasz stary
-Siema, co robimy?
-Idziemy się zrobić?