Meaning:
Lit. “a sperm whale” is a very impolite and offensive way to refer to obese people. This term stresses that you find them unattractive and is especially often used by males discussing women’s appearance.
Lit. “a sperm whale” is a very impolite and offensive way to refer to obese people. This term stresses that you find them unattractive and is especially often used by males discussing women’s appearance.
Lit. “to hold two magpies by the tail” is Polish for “to have several irons in the fire”. So, to have multiple tasks or businesses in progress.
Lit. “a little cricket” (the insect) is the title of a children’s magazine published in Warsaw since 1945. However, the word has a second meaning – a general term for any printed pornographic magazine.
Lit. “either the fish or the tank” is what some Poles say when they want (playfully) to force you to make a choice. This voices an ultimate alternative with only one option to be selected and stressing that eating and still having a cake is definitely not possible.
Lit. “what a cat cried out”. What is meant here is the amount/volume of tears delivered in this sad activity. In Polish this metaphor means: very little, next to nothing. It is used often, mostly in everyday conversations, and is widely understood.