Lit. “a ditch”, is one of Polish language’s many metaphors for asshole. A one which is quite blunt and unfriendly, not as tongue-in-cheek as “kakaowe oko“. But technically, unlike “dupa”, still not a vulgarism since it’s just a metaphor, probably not understood by all Poles.
Continue reading Rów
Lit. “half an hour for the fatback”. Sounds much more gracefully in Polish as it rhymes. It’s a playful term for an after-lunch nap improving your digestion.
Continue reading Pół godzinki dla słoninki
Lit. “I’ll give (my) head”. No, it’s not what you think. It’s actually a Polish idiom. It means: to be absolutely sure of something, to vouch for it; unconditionally support a conviction or a person.
Continue reading Dam głowę
Lit. “to pull one’s tongue”. You use this expression if someone tries to make another person talk about things he/she not necessarily wants to talk about, to uncover a secret.
Continue reading Ciągnąć za język
Lit. “to push with one’s knee”. To make things fit by force. Or, more metaphorically, use one’s influence to make something happen which shouldn’t really happen, which is forbidden or opposed by a majority.
Continue reading Dopychać kolanem