Meaning:
Lit. “to hold one’s tongue behind the teeth” – to keep a secret, to keep one’s lips sealed. Used especially when there is a secret indeed. But can also mean a general quality of a laconic and/or distrustful person.
Lit. “to hold one’s tongue behind the teeth” – to keep a secret, to keep one’s lips sealed. Used especially when there is a secret indeed. But can also mean a general quality of a laconic and/or distrustful person.
Lit. “the beer muscle” which in Polish stands for a beer gut and not for being keen on having a fight following alcohol consumption.
Lit. “sucked out of a finger”. This expression is used to claim that a story or an allegation is has been purposely fabricated and by no means is true.
Lit. “a ditch”, is one of Polish language’s many metaphors for asshole. A one which is quite blunt and unfriendly, not as tongue-in-cheek as “kakaowe oko“. But technically, unlike “dupa”, still not a vulgarism since it’s just a metaphor, probably not understood by all Poles.
Lit. “half an hour for the fatback”. Sounds much more gracefully in Polish as it rhymes. It’s a playful term for an after-lunch nap improving your digestion.