Meaning:
Lit. “it’s not spilling over” is a common way of saying that someone’s household is quite poor but still being polite and considerate about the statement.
Lit. “it’s not spilling over” is a common way of saying that someone’s household is quite poor but still being polite and considerate about the statement.
Lit. “bathed in hot water”. It is a popular phrase describing a person who takes sudden decisions without thinking much. A person who is very much action-oriented but also impulsive and impatient.
Lit. “nothing to pick up” is a bit toungue-in-cheek way to confirm that someone has been beaten comprehensively and beyond doubt. Also a way to brag about this if it’s you or your mates that done this. In a similar manner to pozamiatane.
Lit. “with a full snout” is a way to say in Polish that someone is really dedicated to and competent at what they are doing. Not a part-time or only half-good. It is usually a compliment made by those impressed by the person’s performance and/or dedication.
Lit. “a memory job” used to mean a thing you need to learn by heart. Mostly a poem for a Polish lesson or a set of dates for a history lesson. But the term got also introduced into the realm of sex, in which it is used to denote the act of masturbation while recalling an attractive person you’ve recently seen. Or an arousing event.