Meaning:
Lit. “my guts are playing march”. A humorous way of reporting extreme hunger and urging your interlocutors to bring the food on the table.
Lit. “my guts are playing march”. A humorous way of reporting extreme hunger and urging your interlocutors to bring the food on the table.
Lit: “to not (being able to) digest”. This means you cannot understand and dislike (or hate) a phenomenon. Usually aimed at a specific individual or group human behaviour.
Lit. “to be silted (up)”. The primary meaning refers to rivers or ponds but the secondary, metaphorical meaning referring to people, is what I am concerned with here. It conveys the temporary state of thinking and acting slowly, being unmotivated, lazy.
Lit. “Onion deals“, the latter word being loaned from English while the former is the vegetable that built Egyptian pyramids, one very rich in vitamin C and also popular in Central European cuisines. At the same time for most Poles it’s a symbol of being uncool, ultra-frugal, envious, a miser.
Lit. “half an hour for the fatback”. Sounds much more gracefully in Polish as it rhymes. It’s a playful term for an after-lunch nap improving your digestion.