Meaning:
Lit. “to catch the Lord (God) by the legs”. Which means to achieve something extraordinary, usually by a stroke of luck. To use one’s great, often unexpected chance.
Lit. “to catch the Lord (God) by the legs”. Which means to achieve something extraordinary, usually by a stroke of luck. To use one’s great, often unexpected chance.
Lit. “to enter with the door and the doorframe”. Used to say that a newcomer (in a sports discipline, a company, political party etc.) has made a really impressive entrance and achieved very initial good results, especially for someone new to business.
Lit. “to pay with one’s head”, which is a way to say that a person (usually a manager or a politician) got fired for making a grave mistake.
Lit. “to rip one’s own veins”. Poles say this when they claim to be working extremely hard in order to achieve something. In most cases it’s about day work earning money to feed one’s family, buy clothes, pay mortgage.
Lit. “made with a soft (supple) cock” – as opposed to made with a hard (erect) cock, which is… a good standard. This expression is usually targeted at people to point that they lack an attitude, courage, sense of honour or any morals.