Meaning:
Lit. “soap and jam” which rhyme nicely in Polish and constitute the frequently used term for a wide array of various unrelated things.
Lit. “soap and jam” which rhyme nicely in Polish and constitute the frequently used term for a wide array of various unrelated things.
This is a strange one, mainly because it contains a completely non-existent word made up just to fit the rhyme. As a consequence, you really must have heard it a couple times in various contexts to understand its meaning and tonality.
Lit. “a whore won’t rip another whore’s head off”. This is a funny rework of a much more standard “kruk krukowi oka nie wykole” which means “a crow won’t poke another crow’s eye out”. Both expressions mean the same: the two people/organisations you are talking about are, even if not allies, the same type of thugs and they won’t intentionally hurt each other’s interests.
Lit. “ass, cock and a pile of rocks”. Which denotes a thing in a state of utter failure and destruction or FUBAR. Poles usually use this to voice disbelief on a specific matter as a business venture, broken marriage or… their own state.
The last example made this somewhat obscure phrase a hit in 2014 when many recordings of private conversations between top-tier politicians representing the then-ruling Platforma Obywatelska party surfaced and led to their collapse in parliamentary elections. In one of these (probably a bit drunken) conversations Bartłomiej Sienkiewicz, then interior minister, used the phrase to declare that one of his own government’s economical programs simply does not exist. See below.
Sometimes gets abbreviated to ChDiKK.
You could translate this as “messelium with mycelium”. “Chujnia” is a vulgar way to describe a mess, problems you are in or a product or a service a low quality. The word stems from “chuj” which means “dick” or “prick” and can be used to describe a person you don’t like as in English. By adding the “-nia” suffix, a word is built describing a high concentration of pricks or an area where pricks are at work. It is used on its own to stress that you don’t like a particular situation or what you are shown or given.
“Grzybnia” means mycelium, is not vulgar at all and used mostly by biologists and mushroom pickers. The only reason for it to build the second part of the expression is that it rhymes with the first. However, the result is extremely comical as the words don’t have anything to do with each other.