Meaning:
Lit. “from a different barrel”. This is a very Polish way to signal switching topics. The expression is not fully official – it has a funny undertone – but is widely understood and used in various situations.
Lit. “from a different barrel”. This is a very Polish way to signal switching topics. The expression is not fully official – it has a funny undertone – but is widely understood and used in various situations.
Lit. “Małysz-style” is a body position applied while urinating and/or defecating in a dirty public toilet. The clou of the meaning is that you avoid physical contact with the toilet seat and instead of sitting, squat just above it.
Lit: “(to have) fear of being scared” is a tautological as well as comical expression used by Poles to say that they don’t even want to imagine a very pessimistic scenario.
Lit. “to be in a dot” is a relatively popular expression to describe a difficult situation and stress the fact that you cannot imagine a good solution and feel powerless.
Lit. “to look for a hole in the whole”. This is a Polish way to say that someone is nit-picking in order to start an argument, a fight. Especially if he/she does not really have anything to be unhappy about. A conflictual person.