Meaning:
Lit. “to walk on a belt” is meant to say that a person is highly dependent on another one and has to follow his/her orders, cannot take any independent decisions.
The “belt” in this expression clearly means a leash. So it is pretty harsh – compares a human to a dog being walked with a limited reach. So it is treated as offensive and you probably won’t make friends by using it.
Examples:
Według Flynna niektórzy Kongresmeni chodzą na pasku globalistów ze względu na swoje własne zdeprawowane zachowania seksualne.
Poniżany przez rosyjskiego ambasadora, chodził na pasku Katarzyny II? Czy Poniatowski miał jakąkolwiek realną władzę?
Odwołanie dyrektora Marcinkowskiego oceniła jako dokonane w akcie furii za to, że ten nie chciał chodzić na pasku partyjnych aparatczyków.
