Do dna!

Meaning:

Lit. “to the bottom!” is what you say (or shout) when someone else (or the whole group, yourself included) is downing vodka shots. It is a merry exclamation and a sort of encouragement to pour the fiery liquid into your throat – and not leave even a drop in the glass.

The expression has been used for at least fifty years and still is pretty common, especially among older people. You will probably hear it on a wedding reception or a name day part (pretty popular in Poland).

Might be used when drinking something else.

Examples:

Tak więc, co ma być to będzie, pijmy do dna, a kacem będziemy martwić się jutro, zakładając naszą nową koszulkę!

Do dna? Absolutnie nie! To kolejna często łamana zasada. Toast ma charakter symboliczny, dlatego po jego wzniesieniu biesiadnicy powinny jedynie zamoczyć usta w alkoholu, ewentualnie nabrać łyk napoju. Na polskich imprezach zbyt często słyszy się popularne hasło „do dna!”, które jest nieeleganckie i nie przystoi gentelmanowi.

Wódka oraz inne trunki zawsze były obecne w życiu artystów i tak już chyba zostanie. To kwestia pewnej wrażliwości i sposobu życia… Zatem – do dna, drodzy Państwo!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *