Jak z koziej dupy trąba

Meaning:

Lit. “like a trumpet out of a goat’s ass” which to Poles means someone or something inadequate,  unable to fulfil the purpose, not as advertised, unprofessional.

This expression is often used to chastise a person – either if they don’t behave as a pro at work or selected something or someone completely unsuitable for a task. It is a pretty strong term and anyone with a bit of professional pride will feel offended upon hearing it. At the same time, it is humorous, which only adds insult to injury.

If the target is a person you don’t know or even don’t like then hearing them defined as “jak z koziej dupy trąba” may actually sound very funny.

Examples:

Taki z niego przedsiębiorca jak z koziej dupy trąba. W przeszłości prowadził dwie firmy. Obie splajtowały.

No, prawnik z Ciebie, jak z koziej dupy trąba. Od kiedy alkohol jest okolicznością łagodzącą? Chyba Ciebie dopadła ta pomroczność jasna..

Odpuść sobie. Z TV taki komputer jak z koziej dupy trąba. Szkoda na to czasu. Kupuj TV bez Smarta i podłącz do niego komp po HDMI.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *