Krakowskim targiem

Meaning:

Lit. “with/through a Cracow deal”. Which means to reach a compromise by both sides giving up a part of what they initially demanded. Poles often use this expression to propose a solution to a standoff in smaller or bigger negotiations.

And it is a pretty old one. It is reported to have been used in 17th century already. Its origin is supposed to be the fact that on Cracow’s markets the buyer and seller usually started their haggling with respectively much too low/high offers in order to meet somewhere in between.

People born/living in Cracow (“krakusy”) have a reputation for being thrifty or even stingy. Poles say they watch each penny from both sides before spending it. This does not hold true for me but I know some fellow Cracovians who visibly go through pains when asked to chip in.

Examples:

Jeśli na przykład sprzedający wychodzi od ceny 22 a kupujący proponuje 18, to “krakowskim targiem” dochodzą do kompromisu na poziomie 20. Sprzedający stosujący tę taktykę podniósł swoje stanowisko wyjściowe z satysfakcjonującego go poziomu 20 do 22 aby… po podzieleniu różnicy na pół otrzymać to czego chciał.

Jeśli chodzi zaś o stolicę Małopolski to “krakowskim targiem” można cenę średnio opuścić o prawie 1,5 tys. zł w przypadku mieszkań nowych i o ponad 2,1 tys. zł w przypadku tych z rynku.

Posiadamy konkurencyjne ceny i jesteśmy elastyczni w tej kwestii: jeśli uważasz, że coś jest za drogie, to wspólnie postaramy się rozstrzygnąć to krakowskim targiem. Zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą – 10 % rabatu na pierwsze zakupy detaliczne! 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *