Meaning:
Lit. “to have a long tongue”. Used when talking about people who are unable to keep a secret and love gossiping. Or talking first and thinking later.
The term is a kind of a warning not to confide to such a person. If you do, your problems/secrets will very soon be discussed in a very wide circle, including people you’d much rather not include.
This expression is related to all possible set phrases using the Polish word “tongue”, including: ciągnąć za język and trzymać język za zębami.
Examples:
Powiadają, że kobiety mają długie języki, ale to bajki, mój panie, niejeden mężczyzna większy papla niż dziesięć kobiet.
– On miał długi język. Mógł za dużo mówić na tematy, które dla kogoś były niewygodne – mówi Janusz Szostak z Magazynu Reporter, znajomy Lecha Grobelnego.
Emmanuel Macron ma długi język i wielkie ego. Dlatego odwilż z Polską, choć w interesie Francji, wcale nie jest pewna.