Meaning:
Lit. “to have flies in the nose” describes a person being in a bad mood, sulking without any particular reason.
Such a person makes sure the whole world knows she/he ma muchy w nosie by turning away, not answering or showing a huge effort of answering with a “yes” or “no” or “I don’t know”. People are very susceptible to this condition between 13th and 16th year of age.
Examples:
Los teleturnieju “Milionerzy” wisi na włosku. Szefom TVN już wydawało się, że Hubert Urbański poprowadzi go z sukcesem, tak jak przed laty. Ale w ostatniej chwili okazało się, że z Urbańskim nie sposób się dogadać! Widzowie już zaczęli zgłaszać się do programu, a burzliwe negocjacje z gwiazdorem wciąż trwają, bo Urbański ciągle ma muchy w nosie – pisze “Fakt”.
W czasie robienia zdjęć Matylda miała muchy w nosie, więc powinnam być jej w ogóle wdzięczna, że zechciała stanąć przez 3 minuty prosto, i że łaskawie pozwoliła sobie zrobić cztery zdjęcia z czego dwa jakościowo nie nadają się do pokazania.
Polacy nigdy nie są zadowoleni, ciągle mają muchy w nosie. Z drugiej strony czasem sztuką jest się nie wnerwiać.
