Mieć olej w głowie

Meaning:

Lit. “to have the oil in the head” is a bit old-fashioned but still mostly obvious way to say that a person is sensible or wise. On the other hand, people lacking these qualities are referred to with the contradiction: “nie ma oleju w głowie”.

The origin may lie in the metaphor of human brain as a mechanism. Old-fashioned gears needed to be lubricated to turn flawlessly. And so, per this metaphor, the brain would only work well hen well oiled.

Examples:

„Nie poznawałam mojej przyjaciółki. Odrzucała zaloty fajnego faceta, bo wolała umizgi jakiegoś lowelasa. Włóczyła się z nim po nocy, zakładała obcisłe sukienki, sama prowokowała nieszczęście. Czy ta dziewczyna nie miała oleju w głowie?!”.

Mertesacker zawsze kojarzyl mi sie z nad-intelientnym pilkarzem.
Patrząc na niego mialem wrażenie ze on ma olej w głowie , ze coś tam pracuje na obrotach wyższych niż przeciętna średnia na placu gry 🙂

Każdy marynarz, który ma dość oleju w głowie, winien wybrać więzienie miast pływania na statku. Albowiem statek to więzienie z możliwością utonięcia.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *