Mydło i powidło

Meaning:

Lit. “soap and jam” which rhyme nicely in Polish and constitute the frequently used term for a wide array of various unrelated things.

For instance, the expression is used to say that a stall at the town’s flea market sells all sorts of things. Or that your friend has an old microwave, a stamp collection, halloween costumes and an old car engine in his storage.

Examples:

Rok 1989 był szalony i otwierał niespotykane dotąd możliwości. Niespełniony kolarz postanowił skorzystać z nadarzającej się sytuacji i zajął się handlem. Na rynku w Lublinie sprzedawał “mydło i powidło“, co było świetnym pomysłem, ponieważ Polacy byli złaknieni towarów wszelakich, do których nie mieli dostępu przez dziesięciolecia.

Proszę starać się (poza typowo towarzyskimi) unikać prowadzenia wątków typu “mydło i powidło“. Nie chodzi o całkowite unikanie dygresji, ale o trzymanie się tematu zaznaczonego w pierwszym poście (lub w komentowanym artykule) – czyli jeśli ktoś zakłada wątek o problemie z kolorem włosów, nie jest on miejscem na serię kawałów o blondynkach.

Na poczcie można dziś kupić mydło i powidło, różańce, flagi, płyty Pietrzaka, znicze, miętusy, trutkę na myszy, a węgla, qrwa, nie mają.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *