Nie ucz ojca dzieci robić

Meaning:

Lit. “don’t teach (your) father how to make babies”. You use this as a crude reply to someone’s suggestion or advice that does not make sense to you. By using this expression you point that you know what you’re doing and have much more experience in given field. This serves as a kind of rebuke and the recipient might feel hurt.

Examples:

Pan Józef obsługuje ten prom o ile wiem ponad 20 lat, więc nie ucz ojca dzieci robić, kolego.

Gdzie to wyczytałeś ? W “Muratorze”? Czy na forum internetowym? Ha, ha, ha… Kup sobie jeszcze jakieś pismo i spokojnie poczytaj, a robotę zostaw fachowcom. I nie ucz ojca dzieci robić, ha, ha, ha!

Błagam, nie ucz ojca dzieci robić. Prowadzę firmę SEO/SEM od 11 lat, drugą w Polsce. Domena to blogspot.com – .com to końcówka domeny, jej rozszerzenie, a nie domena. Nie zabieraj głosu, jak nie masz zielonego pojęcia o czymś, zwłaszcza w kwestiach o których dzisiaj dzieci powinny wiedzieć.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *