Meaning:
Lit. “to rip one’s own veins”. Poles say this when they claim to be working extremely hard in order to achieve something. In most cases it’s about day work earning money to feed one’s family, buy clothes, pay mortgage.
Lit. “to rip one’s own veins”. Poles say this when they claim to be working extremely hard in order to achieve something. In most cases it’s about day work earning money to feed one’s family, buy clothes, pay mortgage.
Lit. “made with a soft (supple) cock” – as opposed to made with a hard (erect) cock, which is… a good standard. This expression is usually targeted at people to point that they lack an attitude, courage, sense of honour or any morals.
Lit: “a second bottom”, which you use when discovering something new about an issue that has been known for a while, either new circumstances or a completely new way to interpret what has been going on.
Lit. “fire in a brothel”. An expression used to describe a general panic and chaos following an unfortunate event. Especially if several members of an organisation try to save themselves but keep getting in the each other’s way.
Lit. “to spin up/faster” – as with an engine reaching the target RPM after being switched on/ignited. This reflexive verb is used for describing both people and organisations working faster, better, finding their rhythm a while after having started.