Meaning:
Lit. “a monopoly (store)”. This does not have anything to do with a monopoly in the current socioeconomic situation in Poland. But it had some 40 or 50 years ago.
Lit. “a monopoly (store)”. This does not have anything to do with a monopoly in the current socioeconomic situation in Poland. But it had some 40 or 50 years ago.
Lit. “a bear’s favour” which is a way to say that what was meant as a favour to a person turned out to be harmful to them.
Lit. “for yesterday”. It’s what your boss will say if you ask him/her when a very urgent project/task should be delivered.
Lit. “the beeper” or something similar. “To beep” translates into “pikać” in Polish and “pikawa” seems to be the noun built based on it.
Lit. “to shine with eyes”. Polish has no equivalent of the world “glare” so the expression sounds pretty unnatural, as if someone’s eyes were really glowing or sending floodlights into darkness.