Mieć nierówno pod sufitem

Meaning:

Lit. “to have it uneven (not on one level) under the roof” which translates almost exactly into “a bit lacking upstairs”. You use the expression to informally say that someone is mentally unstable or simply not very bright. At the same time, using it makes the statement a bit gentler and friendlier than saying something like “idiota”, “wariat” or outright “popierdolony”.

Poles often use this metaphor to describe a person that is a bit crazy but harmless.

Continue reading Mieć nierówno pod sufitem

Rodzona matka cię nie pozna

Meaning:

Lit. “your own mother won’t recognize you”. The expression is used to openly threat someone with a beating so hard to change his/her appearance entirely. If you ever hear this then you can consider the situation quite serious and whoever mentions that your open enemy.  Either get ready to fight or call the police.

Continue reading Rodzona matka cię nie pozna

Zesrać się na różowo

Meaning:

Lit. “to shit pink”. This is used to describe a person putting an ultimate effort into trying to achieve something entirely impossible. It obviously is not used in official language as the verb “srać” is considered vulgar.

You say “choćbym się zesrał/a na różowo” to point that no matter how hard you try, what you want will not happen anyway. So it’s not worth the effort and you give it up.

Variants with different somewhat “unnatural” colours like green or gold occur but mean the same thing.

Continue reading Zesrać się na różowo