Kaleczyć język

Meaning:

Lit. “to cut/wound a tongue/language” as in Polish the “język” noun is used to convey both meanings. The expression is a metaphor used to describe someone speaking a language poorly and making many grammatical or lexical mistakes. You can hear it when Poles talk about a foreigner trying to use their language – or a Pole speaking bad English or German.

You could also say “skaleczył się w język” – he cut/wounded his tongue – no metaphor, just bloody facts. This sentence is pretty unequivocal due to the use of reflexive form of the verb with “się” (herself/himself).

Continue reading Kaleczyć język

Być zrobiony

Meaning:

Lit. “to be done” but this does not mean someone has completed a task or has had enough. Instead, in Polish this expression is used to point at a person being (completely) drunk. It is far from official language, rather a colloquialism mostly used by people below 30. It is sometimes used by victims themselves – “ale się zrobiłem” meaning “I’ve really had too much to drink and was intoxicated”.

Continue reading Być zrobiony

Będzie pan zadowolony

Meaning:

Lit. “you will be content, sir”. The phrase is used as a reply by a service provider if the customer asks too many questions or voices doubts. It is associated mainly with specialists as car mechanics, builders, plumbers, house renovators, and quite often used ironically  – in connection with several memes showing examples of sloppy work which Polish has a nice word for: “fuszerka“.

Continue reading Będzie pan zadowolony

Chuj, dupa i kamieni kupa

Meaning:

Lit. “ass, cock and a pile of rocks”. Which denotes a thing in a state of utter failure and destruction or FUBAR. Poles usually use this to voice disbelief on a specific matter as a business venture, broken marriage or… their own state.

The last example made this somewhat obscure phrase a hit in 2014 when many recordings of  private conversations between top-tier politicians representing the then-ruling Platforma Obywatelska party surfaced and led to their collapse in parliamentary elections. In one of these (probably a bit drunken) conversations Bartłomiej Sienkiewicz, then interior minister, used the phrase to declare that one of his own government’s economical programs simply does not exist. See below.

Sometimes gets abbreviated to ChDiKK.

Continue reading Chuj, dupa i kamieni kupa