Nie ucz ojca dzieci robić

Meaning:

Lit. “don’t teach (your) father how to make babies”. You use this as a crude reply to someone’s suggestion or advice that does not make sense to you. By using this expression you point that you know what you’re doing and have much more experience in given field. This serves as a kind of rebuke and the recipient might feel hurt.

Continue reading Nie ucz ojca dzieci robić

Sranie w banię

Meaning:

Lit. “shitting into head” as the “bania” is a slangy word for human head featured in some other expressions like “obić banię” – hit someone’s head in a brawl. You say “sranie w banię!” if you disagree strongly with someone’s opinion and want to stress that it does not stand to common sense and either the person incapable of seeing through some propaganda he or she’s been fed, or wants to cynically pass this propaganda on to you which simply will not happen.

As the expression is brief, very graphic, and even rhymes, it is a very impressive, while also extremely rude way to interrupt someone’s argument. The closest American/English translation would be simply: “bullshit!”.

Continue reading Sranie w banię

Poszło się jebać

Meaning:

Lit. “went to fuck” as the verb “jebać” is a somewhat more vulgar-sounding choice to similar ”pieprzyć”, “ruchać” or even “pierdolić”. The expression is used to angrily point that some resources invested have been wasted without bringing any value and cannot be retrieved any more. This can be said if you simply spend some time on a task to no avail – or if your company has dedicated a big money and organizational effort to a project and reapt no harvest.

Occasionally this expression is used if something (like a car) simply breaks down or is destroyed, to stress that it is now lost and you won’t benefit from it any more.

Continue reading Poszło się jebać

Kawa na ławę

Meaning:

Lit. “(to put) the coffee on the table”. Which is used to signify that one is speaking plainly and straight to the point instead of using lenghtly introductions to a topic or being evasive about her/his real intentions. You can also use it with an exclamation mark to (quite bluntly) encourage your interlocutor to get to the point.

Continue reading Kawa na ławę

Pójść w tango

Meaning:

Lit. “to go onto/start a tango”, which in most cases describes a multiday drinking binge in different bars, dance clubs or house parties. What might be included as well is consumption of illegal drugs and one night stands with random people met in those places. To go on a bender.

When you say that someone “poszedł/poszła w tango”, his or her colleagues should not expect their presence at work. If the person in question is an alcoholic then the binge usually has very negative consequences for their health and social life as well.

Continue reading Pójść w tango