Meaning:
Lit. “(it’s) swept (clean)”. Polish people used this phrase to stress that something is definitely over, done and there is no way to turn back the time or fix the damage done.
This sounds a bit slangy but also, most Poles will understand the meaning right away. The phrase may be used in many contexts and should be obvious. Unless someone really is in the sweeping/cleaning business.
Examples:
Grzesiek wszedł dopiero w trzecim secie, gdy już właściwie wszystko było pozamiatane. Nikola Grbić reagował zbyt rzadko. W trakcie przygotowań było dużo rotacji, ale gdy na igrzyskach trzeba było robić zmiany, trener je trochę przesypiał.
Jak już się okazało, że wszystko jest pozamiatane i po prostu trzeba się rozstać, no to jak podjęliśmy tę decyzję i chyba już coś tam podpisaliśmy, żeby mieć tę pewność, to wtedy powiedzieliśmy dzieciom, siedliśmy z nimi. Wiadomo, to nie są miłe rozmowy, no ale trzeba było to zrobić, no i w sumie dobrze.
Żegnałam się z życiem. Byłam pewna, że za chwilę umrę. Że koniec. Pozamiatane. Strach był tak paraliżujący, że nie mogłam spać, dygotałam. Bywało mi tak ciężko, że mówiłam do siebie, do Boga: “Zabierz mnie stąd, ja już nie mogę, nie chcę”. Wysiadałam. Nie dawałam rady. Dużo i często płakałam.
