Psynek

Meaning:

Lit. “a dog-son” is a comical overlap of two words: “psy” and “synek”. It is used to refer to dogs which are treated as children by their owners.

To be more precise: as substitutes for children. The perfect setting for using this expression is when a couple does not want to have children but instead puts lots of effort and money into their dogs(s) which are endlessly spoiled.

Even though a “psynek” is humorous, it is also ironic and might be sarcastic. Some (over-socialised) people might  feel hurt if you use it for their dog.

The female version is a “psórka”: “psy” and  “córka”.

Examples:

Już mamy to zjawisko psich mam co zamiast dzieci robic mają psynka xDDDD.

Nie da się jednak nie zauważyć, że ilość opiekunów używających słów takich jak psiecko, psynek czy psórka z roku na rok rośnie. Czy korzystanie z tych określeń rzeczywiście może stanowić zagrożenie?

W Arka dla zwierząt czekają zwierzaki do adopcji!, może znajdziecie tam swojego psynka?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *