Rzucić papierami

Meaning

Lit. “to throw the papers”, is a very assertive of saying that an employee has terminated his/her contract quite suddenly. The expression only describes this situation, not when the company terminates them (which would be “został/a wylany/a” – “has been poured out”).

If you say “rzuciłem papierami”, you stress the fact that you did not like the job at all and finally acted on it. This might be in order to move to another employer – or have some time off a regular work.

The papers meant here are of course the notice handed to the employer’s HR or “people and culture”, the progressive name of the same.

Examples

Izabela Janachowska postanowiła rozstać się z TVN. W piątek rzuciła papierami – czytamy.

Aż 60 proc. pracowników może rzucić papierami. Sprawa jest poważna.

 Mam sygnały, że ludzie uciekają na zwolnienia lekarskie, rzucają papierami. Po prostu przeraża ich ta sytuacja, nie chcą pracować w niedzielę. Z nimi nikt tego nie ustalał.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *