Meaning:
Lit. “to sell a scythe” which translates into cutting somebody with a knife. The expression comes from criminal slang which has referred to knives as scythes for at least half a century now. Anyone using this expression either has a criminal background or wants make such an impression badly – which is especially true for some rappers or football hooligans who normally tend to be ordinary or even good boys but feel to appear as grim reapers from time to time.
Examples:
Wcześniej podczas śledztwa powiedział: “Sprzedałem mu kosę, weszła jak w masło, bo był gruby. Myślałem, że trzeba więcej siły, by zabić człowieka”.
Myślisz, że dziecko nie cierpi, gdy dowiaduje się, że już więcej tatusia nie zobaczy, bo jakiś sk***ysyn sprzedał mu kosę pod żebra?
W Meksyku mogę iść sobie ulicą, wypatrzeć gościa, sprzedać mu kosę i na 99% nikt mnie nie złapie.