Sranie w banię

Meaning:

Lit. “shitting into head” as the “bania” is a slangy word for human head featured in some other expressions like “obić banię” – hit someone’s head in a brawl. You say “sranie w banię!” if you disagree strongly with someone’s opinion and want to stress that it does not stand to common sense and either the person incapable of seeing through some propaganda he or she’s been fed, or wants to cynically pass this propaganda on to you which simply will not happen.

As the expression is brief, very graphic, and even rhymes, it is a very impressive, while also extremely rude way to interrupt someone’s argument. The closest American/English translation would be simply: “bullshit!”.

Examples:

Wszyscy doskonale wiemy, że tak naprawdę, owa „bezpłatność” nauki to zwykłe „sranie w banię”. Kto ma dziecko w wieku szkolnym, wie najlepiej, że szkoła usiłuje doić rodziców, jak tylko się da.

W następnych i jeszcze następnych wyborach wybierzemy czy chcemy być Rosją czy Niemcami. W tym miejscu świata nie ma trzeciej opcji. Reszta, czyli tak zwane programy to sranie w banię. Ja chcę do Niemiec.

Ale sranie w banię. Konfrajeracja to nawet nie jest polskie AfD. Nawet nie można tego porównywać do takiego liberała jak Geert Wilders – ten to przynajmniej ma elektorat, który lewactwo oficjalnie nazywa „faszyzującym” i „skrajnie prawicowym”.

Synonyms:

gówno prawda, pieprzenie w bambus, farmazony, pierdolenie o Szopenie

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *