Meaning:
Lit. “the wallpaper”. Which is the humorous way to refer to the makeup on someone’s face. It may convey sarcasm as well, especially if aimed at a person with an excessive amount of cosmetics on his/her face or if the makeup is of a very low quality.
This noun in this context is mostly used with the verb “mieć” – to have and sometimes followed by “na twarzy” – on the face. As in English, the primary meaning reserved for the wall decoration and secondary – for images in the background of your computer/mobile phone screen.
Examples:
Podkład, który wyrównuje koloryt skóry, jest kolorem ciepłym, zakrywa niedoskonałości, nie wyglądasz, jakbyś miała tapetę, wygląda całkiem naturalnie to…? Brązer, który używam do uwypuklenia kości policzkowych najlepszy to…? Moje zdanie? Używałam bardzo wielu kosmetyków. Ostatnie to MAC.
Albo przychodzi jakaś lalunia wystrojona jak na komunię bratanka, tandetna tapeta na ryju, jakieś badziewne ciuchy podkreślające figurę obalającego się pnia dębu, tępe toto jak obuch od siekiery. Ale daj jej 5 koła na rękę, bo ona za mniej nie pójdzie, bo ona jest magister socjologii z dyplomem jakiejś wyższej szkoły pierdzenia.
Miałam wrażenie, że trwa to masę czasu i że mimo zapewnień będę miała tapetę. Jednak nie doceniłam Nicole i jej talentu wizażystki. Po sinych cieniach nie było już śladu a policzki zyskały trochę kolorów. Na powiekach miałam ciemno brązowy cień w połączeniu z kremowym i dokładnie wytuszowane rzęsy.