Wozić drewno do lasu

Meaning:

Lit. “to carry/drive timber to the forest”. This expression is used when someone brings some specific product to where it is already plenty of it or where it is of a much higher quality. To bring sand to the beach.

The origin should be obvious – unless you’ve lived your whole life in a big city and haven’t seen a forest yourself. The expression is an old one and still very lively. You can see it used by Poles past their sixties as well as teenagers.

This expression also has a more general meaning: to do something pointless, not bringing any profit.

Examples:

Sprzedawać elektronikę w Japonii to jak wozić drewno do lasu? Polskiej firmie się udaje.

Do tego warto też kupić od razu zapas włoskiej kawy – Vergnano, Illy czy innej Pellini. Lavazzę czy Kimbo, bez problemu można u nas dostać, więc po co wozić drewno do lasu. Zresztą lepiej zainwestować w coś co sami Włosi chętnie kupują w sklepach.

Wszyscy których znam (a było ich paru), bez wahania sprzedali swój sprzęt w Polsce i za to kupili w USA dwa razy lepsze graty. Po co wozić drewno do lasu? 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *