Wyjdzie w praniu

Meaning:

Lit. “it will all come out in the wash” is what people in Poland say if they are uncertain about an outcome of a decision to commit to something. They say so in order to confirm that there is no way to find out before and, in a way, calm down the others taking part in the enterprise: just move on and it will all be fine. Or: “we’ll see”.

As you may see, this is a slightly different meaning from what English or American people have in mind when using this.

I don’t know where exactly the expression comes from but but, having some bat experiences with laundry, can only guess. It might be that sometimes if you put a nice new shirt into your washer and even though setting the programme according to the instructions on the tag, you still end up with an ugly rag. Or that sometimes you leave a tissue in a pocket of your black jeans and need to wash it once more.

One more, slightly less common, usage is to point that no matter how skilled you are at laying and how much effort you put into it, the truth will come out one day, or: “prawda wyjdzie na jaw”.

Examples:

Jeśli chodzi o taktykę – jest świetnie przygotowany. Wszystkie cechy jakie powinien mieć selekcjoner, Brzęczek ma, ale oczywiście wszystko wyjdzie w praniu.

Od tego czasu mam już załatwione formalności i gotowy pozew, który lada moment trafi do sądu. Mierzę oczywiście w unieważnienie umowy kredytowej we frankach, ale jak to wyjdzie w praniu to już się zobaczy.

Prędzej czy później bowiem, i tak wszystko wyjdzie w praniu. Dlatego nie naginaj pod kątem danej rekrutacji swoich oczekiwań – w przeciwnym razie, może okazać się, że dostaniesz pracę w miejscu, które Ci nie odpowiada, z ludźmi, z którymi się nie dogadujesz, za pieniądze poniżej Twoich oczekiwań i z zadaniami, które – zamiast satysfakcjonować – frustrują.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *