Wytoczyć najcięższe działa

Meaning:

Lit. “to roll out the heaviest cannons”. This means to use the most significant or efficient resources available to convince of your opinion in an argument, beat your competition, win a football game.

The origin is obvious: the heaviest cannons have the most firepower and are the most reliable way towards victory on a battlefield. But many generals tend to leave them hidden until a deciding phase to surprise their enemy.

The expression is very often used talking about political debates. As well as any debate of any kind.

Examples:

To niebywałe, jaka wściekłość zapanowała na opozycji po wygranych przez Andrzeja Dudę wyborach prezydenckich. W atakach na Prawo i Sprawiedliwość nie ustają zarówno politycy, jak i celebryci, znani z pierwszych stron gazet. Do dyskusji przyłączył się Donald Tusk, który wydaje się, że wytoczył najcięższe, z możliwych dział. Tak ostro z pewnością jeszcze nie było, dzieje się!

Lekarze wytoczyli najcięższe działa, żeby pokonać chorobę. Chemia podrażniała jelita, wdawała się infekcja. Chłopiec ciągle potrzebował podawania krwi. – Czujemy wciąż strach i niepewność, drugi cykl chemii sporo się odwlókł, ponieważ wyniki Olusia lekko spadły – mówi Martyna Grzymska, mama chłopca.

Jeżeli trener Czesław Michniewicz myśli o pokonaniu poznaniaków musi wytoczyć najcięższe działa, wystawić najmocniejszy skład. Bo jeśli Legia przegra, to nie sądzę, żeby Lech pozwolił jej się dogonić. Nawet przy założeniu, że warszawianie wygrają dwa zaległe spotkania.

One thought on “Wytoczyć najcięższe działa”

  1. German „schweres Geschütz auffahren“, „to roll out a heavy cannon“ has the same meaning. They obviously need only one, and not even the largest one.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *