Zaorać

Meaning:

Lit. “to plough over”. Which is what farmers around the world have been doing for millennia, just before sowing. But in Polish the verb also has a very useful figurative meaning.

Namely, you use the “zaorać” when talking about abandoning an enterprise, an idea completely. If a software project does not move forward, only consumes resources or if your marvellous plan falls apart, this is what you do: plough over them to prepare ground for something new, not to waste any more time and to move forward. It also voices a disbelief towards an idea or a project.

The expression is still far from official Polish, but used widely in business environment. Most people will understand it, even if they haven’t heard it once.

Examples:

Szanowni komentatorzy mam propozycję. Zaorajmy to miasteczko i wszyscy będą mieli spokój , ciszę, czyste powietrze i będzie bezpiecznie. Kuźwa to jest 40 tysięczne miasto i ruch kołowy , transport musi być. Jak się komuś nie podoba to w Bieszczady.

TVPiS, TVN, Polszmat, wszystkie te propandemiczne, sanitarystyczno-segregacyjne goebbelsowskie gadzinówki należałoby zaorać. To się w pale nie mieści jaką propagandę uprawiają te stacje, a ludzie to łykają.

Ceny skupu są tak niskie, że część z nich rezygnuje ze zbiorów, bo nie opłaca im się zbierać plonów. – Polskie rolnictwo zostało zaorane. To rolnik do tej pory orał, a teraz politycy Prawa i Sprawiedliwości zaorali całą wieś, łącznie z rolnikami, z gospodarstwami, z marzeniami, z wszystkim co mieliśmy. Wyrzucili to do kosza.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *