Meaning:
Lit. “to be soaked (into something)”, which is a way to point that a person has taken part in a questionable enterprise, usually a financial or political scheme or outright a criminal activity.
The term has a somewhat underworld taste to it so using it against a politician can cause quite some damage. A person can be “umoczony” in anything that seems not right, be it a cooperation with foreign spies, a genome modification project or a football match-fixing scandal.
It might be that the expression actually comes from a prison or a police/secret service slang but I’m not sure about this.
Examples:
Są dwie możliwości: albo Andrzej Lepper jest umoczony w korupcję, albo CBA dokonało prowokacji, by obalić wicepremiera.
Próbowano nam wmówić, że w zasadzie każdy był umoczony w komunizm. Mówienie o historii, zwłaszcza polskiej, miało świadczyć o zacofaniu. Na szczęście to się zmieniło, przełomem bardzo ważnym dla nas wszystkich był rok 2000 i powstanie IPN, a także Muzeum Powstania Warszawskiego” – zaznaczył.
Dlaczego jak Juventus był umoczony w aferę korupcyjną to wszystkie polskie sportowe media spamowały, a jak Barca przekupuje sedziów to cisza, nic się nie dzieje,