Meaning:
Lit. “to eat (one’s) teeth on something” is an expression pointing that a person is very experienced in a given matter. You use it to elevate trust in a specialist, to stress that a specific task is a routine for her/him.
Lit. “to eat (one’s) teeth on something” is an expression pointing that a person is very experienced in a given matter. You use it to elevate trust in a specialist, to stress that a specific task is a routine for her/him.
Lit. “a pâté” is a wide Polish culinary term ranging from equivalent of British pies to leberwurst. Food aside, it also has at least two secondary, idiomatic meanings.
Lit. “like a donut in butter”. Which means to live a good and careless life: being wealthy, healthy and having access to any convenience needed.
Lit. “to make coconuts” stands for making heaps of money in Polish. You will find this expression mostly in the context of trading or least manufacture. It stresses the fact that the amount of money is really impressive and it’s amassed in a short time.
Lit. “like mushrooms after rain” is a metaphor widely used and understood among Polish speakers. It is used to convey that multiple things of the same class pop up in large numbers and grow fast,