Lit: “to blow on the cold (thing)”. As in blowing on hot soup to make it edible faster. This expression is mostly used if someone wants to take preventive measures, even if the threat has not presented itself yet fully. Being extra cautious.
Continue reading Dmuchać na zimne
Lit: “cow that moos a lot gives little milk”. Used to describe a person, an enterprise or a company who make a lot of noise, attract interest, but in the end don’t achieve their stated goals and produce little or no real results.
Continue reading Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje
Lit. “to have eaten a barrel of salt together”. To know someone very well, being very good friends and having experienced ups and downs together over many years. Such a statement vouches for a person in a way that is really hard to argue with.
Continue reading Zjeść razem beczkę soli
Lit: “to pay like for grain”. Which means something is simply very expensive and you think it should not be. Also, most people use this expression to point that the party selling probably overcharges and therefore earns lots of money while not acting in an ethical way.
Continue reading Płacić jak za zboże
Lit. “a rusk”. The term is used to denote a joke so old that anyone laughing will be automatically considered a living fossil.
Continue reading Suchar