Meaning:
Lit. “either the fish or the tank” is what some Poles say when they want (playfully) to force you to make a choice. This voices an ultimate alternative with only one option to be selected and stressing that eating and still having a cake is definitely not possible.
But does it make sense? Not much, unless your kid already has an aquarium. Otherwise, how would they keep the fish (plural) alive? Anyway, the saying has somehow caught on, probably in the times of the PRL scarcity. Today, parents offering such a choice would probably face social ostracism or even some child abuse charges.
Examples:
Noszę rozmiar 32-34 i mam 175 cm wzrostu, więc jeśli coś pasuje na mnie w talii i w ramionach, to najczęściej jest za krótkie; a jeśli ma dobrą długość, to jest za szerokie. Albo rybki, albo akwarium! Ubrania najczęściej zamawiam w internecie, dużo odsyłam, przerabiam u krawcowej albo szyję na miarę.
Trudno – albo rybki, albo akwarium. Nie można mieć wszystkiego. Kąpiesz dziecko około godz. 19:00, a potem tylko go karmisz i błyskawicznie zasypia? No to nie możesz się dziwić, że czuje się wypoczęty już o godz. 5:00. A może spróbujesz położyć go pół godziny później? Pewnie tak od razu nie przestawi się na późniejsze wstawanie, ale po kilku dniach sytuacja powinna się zmienić.
Nie można jednocześnie obiecywać elementów, które nie znajdą się w finalnej wersji kodu, zasłaniać się małym niezależnym studiem, a przy okazji życzyć sobie za towar tyle, ile kosztuje każda produkcja AAA. Albo rybki, albo akwarium. W przypadku No Man’s Sky chęć zysku i fatalna komunikacja z klientami wzięła górę.