Lit: “to have a strong head”. And it’s not about being very clever or withstanding lots of injuries. When Poles say that someone has a strong head they definitely mean the person can take lots of alcohol in and still not become (or before becoming) severely intoxicated.
Continue reading Mieć mocną głowę
Lit. “to release a peacock”. Still a bit slangy but generally understood expression for throwing up, especially as a consequence of consuming too much alcohol.
Continue reading Puścić pawia
Lit. “little white mice”, most commonly used with the verb “widzieć” (“to see”). Which has been used for at least 50 years to describe people hallucinating while being totally drunk, in a delirium or suffering during withdrawal or a hangover. The white mice are supposed to be a sign of alcoholism and a warning to stop drinking altogether.
Continue reading Białe myszki
Lit. “a monopoly (store)”. This does not have anything to do with a monopoly in the current socioeconomic situation in Poland. But it had some 40 or 50 years ago.
Continue reading (Sklep) monopolowy
Lit. “a tea with electricity, an electric tea”. This might sound cryptic or dangerous but it is safe or even beneficial. The expression comes from the Tatra mountains and has been used by local sheepherders (and hotel owners), the górale, to describe a warming mix of tea and vodka (or vodka and tea).
Continue reading Herbata z prądem