Meaning:
Lit. “to have up in the ass”. Which means to ignore, not pay any attention to something that has happened, someone’s opinion, finally, a person.
Lit. “to have up in the ass”. Which means to ignore, not pay any attention to something that has happened, someone’s opinion, finally, a person.
Lit. “to be on/ready to fly out” (colloquial). About a person preparing to leave a place or an organization. It is very often used in the context of work an employee handing or (more often) being handed a notice by his/her employer.
Lit: “(Not an) alive spirit”. There is no one here/there, the place is empty, deserted. The meaning and usage almost exactly as in “not a living soul” in English.
Lit. “it goes out/through of my flank”. You use this expression if you are tired of an excessive amount of something in your life and have enough, even if you’d previously considered it a good thing.
The word is a neologism hence very hard to find a proper translation. It is either a noun or an adjective expressing contempt for at least a part of Polish society or nation or their characteristic traits.