Mieć coś z głowy

Meaning:

Lit. “to have something out of the head”. This expression has two meanings. A more widespread one is to no longer have to care about something, to have a problem solved or a chore ticked.

This is obviously positive. However, the same phrase can be used in a negative case. If you hope to achieve something specific and fail (or someone else makes this impossible), you also have it “z głowy”. It sounds then as a kind of rebuke, especially if heard from a person in a position to lecture or mock you.

The origin seems to be pretty clear: a thing you are worried about or dream of is constantly on your mind/in your head. Once unrealistic, it is no longer there.

Watch out: “mieć coś z głową” (the noun in instrumental instead of dative case) means: to be crazy. So: “Ania ma coś z głowy” –  Ania does not have to care about something anymore” but “Ania ma coś z głową” – Ania has lost her marbles.

Examples:

Bardzo często szukanie osoby, która mogłaby zrobić Ci fotkę, jest długotrwałe, a dla niektórych nawet niekomfortowe. Jeśli jesteś na górskim szlaku, jest duże prawdopodobieństwo, że w promieniu nawet kilometra nie ma innych ludzi. Dzięki selfie stickom masz ten problem z głowy. Montujesz na nim telefon, rozkładasz go na wybraną długość i pstrykasz fotkę.

Nie polecam Lux med jako placówki medycznej. Robiłam tam badania medycyny pracy. Lekarze traktują pacjentów bardzo przedmiotowo, wykonują badania mechanicznie tak aby szybko mieć to z głowy. Nie informują o wynikach badań a kiedy się ich o coś pyta to odpowiadają oburzeni, że mają coś wyjaśnić.

Dramat reprezentanta Anglii. Euro ma z głowy? Jack Butland może mówić o naprawdę dużym pechu… Jeden z pewniaków do wyjazdu na Mistrzostwa Europy we Francji doznał urazu, który wyklucza go z gry na przynajmniej trzy miesiące.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *