Lit. “a ditch”, is one of Polish language’s many metaphors for asshole. A one which is quite blunt and unfriendly, not as tongue-in-cheek as “kakaowe oko“. But technically, unlike “dupa”, still not a vulgarism since it’s just a metaphor, probably not understood by all Poles.
Continue reading Rów
Lit. “half an hour for the fatback”. Sounds much more gracefully in Polish as it rhymes. It’s a playful term for an after-lunch nap improving your digestion.
Continue reading Pół godzinki dla słoninki
Lit. “a skier” is a type of toilet without a bowl. Usually a hole in the ground (or in a ceramic plate) used by squatting directly above it.
Continue reading Narciarz
I can provide no literal meaning for this one. However, it’s the name of the protagonist of Jaroslav Hašek’s famous book, written in Polish (so: “Sz” instead of “Š”), and with the last letter removed to make it sound tougher/larger.
Continue reading Szwej
Lit. “a side leap” which is how unfaithfulness in a relationship is, somewhat playfully, referred to. Used with the verb “robić” – “to make/do”.
Continue reading Skok w bok