Meaning:
Lit. “to spit into one’s chin”. This means: to regret an action taken or not taken, if this leads to negative consequences or missed opportunities.
Lit. “to spit into one’s chin”. This means: to regret an action taken or not taken, if this leads to negative consequences or missed opportunities.
Lit. “a (big) baton/truncheon” (augmentative) has multiple secondary meanings in Polish. Therefore, this post will be a little bit longer than my dear readers are used to. There will be a set of examples for each of the meanings.
Something like “drychestates”, the suffix “ates” added to make the word sound as a Greek name (Socrates) or an animal species in Latin. Not sure which one but it makes it more stylish and comical.
Lit. “cat heads”, usually in plural. This is how Poles refer to cobblestones, especially the round ones shaped by river water.
Lit. “the four letters”, which in Polish always stands for “dupa” – “the ass”. So the expression is an euphemism employed in order not to use the vulgar word. In a similar fashion “the f-word” is in English.