Meaning:
Lit. “a star from the sky”. This is a symbol of something out of reach, an unrealistic dream, and is mostly used with verb: “chcieć” – to want.
Lit. “a star from the sky”. This is a symbol of something out of reach, an unrealistic dream, and is mostly used with verb: “chcieć” – to want.
Lit: “to blow on the cold (thing)”. As in blowing on hot soup to make it edible faster. This expression is mostly used if someone wants to take preventive measures, even if the threat has not presented itself yet fully. Being extra cautious.
Lit: “It’s blown me over to …”. As in: the strong wind did it. Instead of the three dots, you put the name of the city/Bundesland/województwo/Kanton/state you currently reside in.
Lit. “to plough over”. Which is what farmers around the world have been doing for millennia, just before sowing. But in Polish the verb also has a very useful figurative meaning.
Lit. “to have eaten a barrel of salt together”. To know someone very well, being very good friends and having experienced ups and downs together over many years. Such a statement vouches for a person in a way that is really hard to argue with.