Meaning:
Lit. “to be soaked (into something)”, which is a way to point that a person has taken part in a questionable enterprise, usually a financial or political scheme or outright a criminal activity.
Lit. “to be soaked (into something)”, which is a way to point that a person has taken part in a questionable enterprise, usually a financial or political scheme or outright a criminal activity.
Lit. “sucked out of a finger”. This expression is used to claim that a story or an allegation is has been purposely fabricated and by no means is true.
Lit. “to catch a rubber” is a very popular expression for puncturing a tyre, be it on a bicycle, motorbike or in a car. It is used at least as often as the official and straightforward “przebić oponę” – at least in informal communication.
Lit. “a ditch”, is one of Polish language’s many metaphors for asshole. A one which is quite blunt and unfriendly, not as tongue-in-cheek as “kakaowe oko“. But technically, unlike “dupa”, still not a vulgarism since it’s just a metaphor, probably not understood by all Poles.
Lit. “half an hour for the fatback”. Sounds much more gracefully in Polish as it rhymes. It’s a playful term for an after-lunch nap improving your digestion.